1、小新推荐
2、煎饼果子
3、除了以上这些,你还知道哪些外国人给中国美食起的有意思的名字可以在底下留言分享,或者你还知道哪些美食被英文翻译得非常有趣也是可以的。
4、Empty(空虚)
5、Nick、Walt、John、Mark、Sam、Davis、Neil、Carl、Lewis、Billy
6、皿 是咬牙切齿(外国人网名)。
7、在姓名之前有时还要有人际称谓,如职务军衔之类。Dr.,Prof.,Pres.可以用于姓氏前或姓名前;而Sir仅用于教名或姓名前。
8、天津特色煎饼果子很多老外们都吃过,跟汉堡有点类似,不一样的是天津煎饼果子更薄,里面的菜馅放得更多。
9、最后这个,更是让小编大开眼界——
10、英、美人士姓名,第一节是本人的正式名字(教名),最后一节为姓,中间一节是母亲的姓或家庭关系密切者的名字,也有的是尊敬的好友或名人的名字。
11、不得不说这个名字一听就高端,5块钱一份的煎饼果子,看来要卖30块钱以上了。
12、guardian
13、北京烤鸭
14、同时越来越多的外国朋友来到中国,品尝我们中国的特色美食,但是由于大家的语言不一样,于是很多老外们更喜欢按照自己的语言方式去给中国菜进行命名,然后再分享给自己的亲朋好友们。
15、可在广大网友的眼中,“灬”更像是蠢萌蠢萌的小胡须,有时候也可以当害羞的红晕。
16、(▼▼)/卤
17、Bob、John、Thomas、Dean、Paul、Jack、Brooke
18、shopwang.net(外国人网名)。
19、但这个字更像小钢叉。于是这个字也多被用于表达愤怒的表情,或者兴奋地举起手挥舞,如:
20、Moom light(月光)
21、其实夫妻肺片还真是一对夫妻发明的菜品,不得不说老外们也是脑洞大开,很有才,如果取这个名字,那么夫妻肺片怎么样也要卖188元以上。
22、自从上帝创造了人类始祖之后,就立刻给了一个男人名字Adam(亚当)和女人名字EⅤe(夏娃)。对于上帝给人取名,西方人的解释是:在上帝眼中,人有人格、理性和道德意识,会思想,有感情和意志,可以和天父往来、谈话、爱他人,也享受他人的爱。人各有不同,性情各异,因此必须有个名字来体现他的独立地位,提醒每一个人都是独立的个体,所以上帝赋予人类以名字。
23、(´・ω・`)→川´・ω・`川
24、普鲁士传教士郭实腊,曾在上海等地贩卖鸦片并在“阿美士德”间谍船上活动,同时散发宗教书刊。来源/网络
25、Submarine(海底)
26、外国小伙伴用的也是很顺手了——
27、 Elegant(儒雅)
28、例如,约翰·斯图尔特·史密斯(JohnStuartSmith)即为姓史密斯,名约翰。俄罗斯人的姓名其第二节为父名,伊万·伊万诺维奇·伊万诺夫。即姓伊万诺夫,名伊万,而伊万诺维奇为父名,阿拉伯人姓名的第二节为父名,第三为祖父名。
29、bowman
30、“艸”的形象很像是用两只小手捂住嘴巴,所以“艸”多被用在表达吃惊,或者惊喜。
31、Richard、HowardAllen、Johnny、Robert、Martin、Jeff
32、川 最早是“汗”的意思,也会被用来模拟飘逸的头发。
33、但是也有未被翻译出来的人名内涵,比如电影《指环王》中,技能很霸道的白袍巫师萨鲁曼(Saruman),其英文本义是“身怀巧艺者”;再比如主角佛罗多的霍比特人小伙伴佩里格林·图克(PeregrinTook),其本名“Peregrin”为“有流浪倾向的人”,昵称皮聘(Pippin)则为“有极大惊奇的人”。难怪皮聘莫名其妙地加入了护戒小分队,还屡次意外推动剧情发展。
34、Paul、Sam、Francis、Lewis、Stephen、Andy、Scott
35、原标题:《歪果仁狂啃汉字啃出新姿势,好想用字字字字大法教他们重新做人啊!》
36、其中,译名究竟该意译还是音译,文人墨客们见仁见智。1910年,章士钊在报纸上发表《论翻译的名义》一文,指出“以义译名”是存在弊端的;胡以鲁却认为,翻译人名时应“决以意译为原则”,“无妨从其主称”。而吴稚晖则在《论译名答TKT君》中说:“旧日汉魏之于外人外地,译义者较多……或又以为改近华名,缺音或较多……若不就上下文之条件,追究其根原,仅执一音以求,固无可通者。故译音之不能不取省约,乃为天然之趋势。”在他看来,译名应该易记、亲切,且其并不完全反对音译名词。
37、在老外的英文中,冰糖葫芦叫做”candiedgourdonastick“,这可不是中文直译”冰糖葫芦在棒子上“的意思哦,这是老外给我们糖葫芦起的固定名词。
38、北京烤鸭不用多少大家都知道,中国的美食对外国人而言就是一种无法抗拒的诱惑,而记住美食的中文名字对于他们来说也是一件相当难的事情,于是北京烤鸭在外国人的翻译中就变成了“RoastBeijingduck“烤北京鸭。
39、玄奘的“五不翻”准则其实是对孔子“名不正,言不顺”思想的借鉴,强调在译名过程中应参照原语言之读音,并在翻译前进行大量准备工作。如果译者对读音本身把握不准确,则会带来翻译准确性的谬误。
40、众所周知,英文人名姓在后、名在前,这与中国人名恰好相反。而所谓“归化”策略,就是指译者要以目的语(被翻译后的语言)语言文化为归宿,向目的语读者靠拢,并选用符合目的语语言文化规范的译文来表达源语(翻译前的语言)文本的内容,从而达到消解源语文化因素、彰显目的语文化价值的目的。吴趼人曾阐述了这种翻译方法带来的好处:“俾读者可省脑力,而免艰于记忆之苦。”
41、Eliauk 不快乐的时候反过来拼
42、Fred、Gary、William、Charles、Michael、Karl
43、榨菜肉丝汤
44、——gina吉娜
45、⿴°over-?
46、欧洲和美洲等大多数国家的人是名在先、姓在后的。如“维斯特·布朗”,“布朗”是姓,“维斯特”是名。妇女结婚后在自己的名字后加上丈夫的姓。在口头称呼时一般称姓,如“布朗”先生、“撒彻尔”夫人。书写时,有时可把名字缩写,取其第一个字母,但姓不能缩写。苏联人名一般由三节组成,第一节为本人名,第二节为父名,第三节为姓,如“弗拉基米尔·伊里奇·列宁”。
47、最后一个就是西班牙橄榄油炸制咸味法棍。说到法棍,大家首先想到的就是法国的面包。所以这个名字也是根据这一道中国传统小吃的外形来命名的。顾名思义,它就是我们早餐的最佳拍档,油条,搭配豆浆一起使用最为佳。油条是中国传统的一道油炸食品。外表酥脆,而且将油条放到豆浆当中浸泡一段时间再吃,味道是非常棒的。随着中华文化的传播,油条也被外国人所喜爱,而且他们所食用油条的方式,其实跟我们有很大的不同。他们会一本正经地用刀叉把它切成一段一段之后再进行食用。但是这样简单的一个油条两个字,却被他们命名成了这么长串的名字,也是十分的拗口了。
48、兰兰若
49、_ノ乙(͡°͜ʖ͡°)σ?弌弌弌弌弌弌弌⊃(;º;ω;º;э)З
50、justyou
51、有人名故事:外语名字常有历史典故。
52、唐吉柯德
53、是不是感觉哪里怪怪的,读来竟有种西方一百单八将的错觉。
54、“屮”本来指草,读作chè或cǎo。
55、小矮星彼得,他效忠的伏地魔对他说:“什么忠心耿耿,你只是胆小罢了。”来源/电影《哈利·波特与阿兹卡班的囚徒》截图
56、寿桃
57、 Waitz(华尔兹)
58、Roll diameter(滚粗)
59、Scar(伤痕)
60、那我们今天一起来看看,老外给中国菜起的“洋名字”,这5个美食大部分人都吃过,但是肯定没听过他们在老外心中的“洋名字”,有网友看完后表示:令人脑洞大开,看完这个名字后,简直高端到没朋友,看完之后我吃不起了。
61、sam|绝情△
62、大观园潇湘馆。来源/网络
63、那么到底情况是如何的呢?我们一起来看看。
64、 single(一个人)
65、 Lovelorngirl(失恋少女)
66、Pull(难挽)
67、随着佛教发展,中外文化交流的需求在唐代快速扩大,佛经的大规模翻译在此时展开。在这样的背景下,为众人熟知的玄奘不仅要千里迢迢从天竺带回佛经,还要负责将这些外国文字翻译过来。通过这一工作,玄奘本人对翻译这门学问颇有心得。
68、牧漓
69、Calm(从容)
70、chanyeol▽
71、扩展资料:
72、当你觉得非常孤寂无聊,或是别人说了一个超冷的笑话的时候,彡就可以派上用场了。比如这样:
73、每天 不见不散
74、感情变质■bye
75、(3)邹宇.从语言政策角度谈如何规范英美人名的汉译(J).东方翻译,2018,{4}(03):63-
76、离开decidedly-
77、另有一些“美谥”,霍克斯在翻译时还加入了对剧情的理解。比如对丫鬟小红的“美谥”——“痴女儿”的翻译:theQuiet-voicedGirl(悄无声息的女孩)。
78、非也。这些名字是传教士自己取的,类似于有一外一中两个名字,就像今天我们给自己取英文名一样。毕竟传教需要听众,其目的大概也是让被传播者对其思想更易理解和产生认同吧。
79、由来已久的“名从主人,物从中国”
80、Krismile(微笑)
81、冰糖葫芦
82、还有一个很有趣的例子。当年,志愿军们“雄赳赳,气昂昂,跨过鸭绿江”奔赴朝鲜战场,他们与一个叫MatthewRidgway的“联合国军”总司令进行了间接交锋。在国内报道中,MatthewRidgway最开始被用归化规则译为“李奇威”,“威”与“way”对应,的确是中国人名的常用字。但是这个“威”在汉语里是褒义词,意为“能压服人的力量或使人敬畏的态度”。
83、如果外国人名意译,我们将会建立一套崭新的认知系统:
84、一般来说:英语民族认为,好的英文名字应该有五个好的涵义:
85、stormops
86、而“且”则很像是垫了杯垫儿的茶杯:
87、unnecessary(剩余)
88、如果你已添加,请推荐给你的朋友。(目前只开放一周,要加的迅速)
89、阿拉伯人的名字一般由三节组成,即本人名、父名和祖父名。如“穆罕默德·阿里巴·艾哈迈德”,表示自己名字是“穆罕默德”,父亲名叫“阿里巴”,祖父名叫“艾哈迈德”。
90、绵绵冰