1、犬夜叉
2、 路飞
3、 哼~
4、 路飞(有关路飞的网名昵称)。
5、 妨碍公共秩序、企业生产经营或者居民生活的。
6、烟鬼,斯莫克。他爱抽烟,还是两根雪茄一起抽,是烟烟果实能力者,名字又叫Smoker,那么翻译为烟鬼相当贴切。这不仅仅双关,甚至三关了。
7、特拉法尔加·罗——爱德华·罗;
8、loli
9、亚马逊莉莉那一帮花一般的女纸也是如此,除了汉库克之外全部是花名:桑达索尼亚—宫灯花,玛丽格尔德—金盏菊或万寿菊,古罗莉欧萨—嘉兰百合,玛格丽特—雏菊,雅菲兰朵拉—斑马花,兰,桔梗,龙胆,波斯菊,紫扇花,黛西—小雏菊,贝拉多纳—莨菪,斯多比—香豌豆,尼润—石蒜,金雀花。
10、迩爱的海贼王
11、第8名海贼王, 蒙奇 D 路飞。
12、而名字后半部分ゾロ才符合他的人设——因为这个名字就是美国著名传说剑侠佐罗的日文写法。所以翻译为佐罗是很恰当的,当然索隆这个译名已经广为接受,只是希望读者再看到“佐罗”的时候不要总说翻译得不对。
13、我愿为你看海贼王
14、他们选择了放弃治疗。
15、 世玉
16、 傻子(有关路飞的网名昵称)。
17、毛利兰(女,柯南)
18、波雅·汉库克——蟒蛇Boa(英语);
19、我要成为海贼王
20、 莎凹
21、 悟空
22、女生也爱海贼王,么么
23、海贼王。我们永远love
24、尤其是随着路飞成为五皇,已经很少有人直呼路飞的名字了。回顾大和的出场,两个人之间的关系是飞速升温,最一开始984话中大和直接叫路飞为:草帽路飞(这是海贼间正常的叫法海贼团名—海贼名字的格式)。到了985话里,大和与路飞之间,就开始使用熟人之间的叫法了,在986话中,路飞称大和为“和男”,这个昵称和特拉男一样,一般是比较亲密的朋友才能有的称呼。只不过大和纠正了路飞的叫法,让路飞直接称呼她的名字,这应该是相互认可的表现。进入到最近的987话里,可以说两个人已经像老船员一样,相互叫对方的姓名了。
25、 佛水
26、但实际上はんにゃ是“般若”的意思,汉尼拔的长相也是般若面具的模样。
27、巴基尔·霍金斯——约翰·霍金斯+巴基尔·林格罗斯;
28、尾田自造概念的词还有一个,ミンク族,之前各路翻译普遍直接按照Mink的意思去译为“水貂族”,结果毛皮族正式出现后,大家发现原来尾田指的是长动物皮毛的人类,其实应该叫“皮草族”?
29、 也许
30、这种音译为主的名字,一般来说只要读音正确即可。官方的话,国家标准《外语地名汉字译写导则·第10部分:日语》(GB/T17610—2019)已经发布了,之前新华社也有相关译名参考,尽量按照标准去翻译即可(标准发布之前的翻译可以依据标准去改)。
31、我简直能想象出来大妈生完这三胞胎后的情景:想吃甜品了,拿起片栗粉,嗯老二就叫片栗粉吧,放小豆进去揉好了做豆大福,嗯老三就叫大福吧,放烤箱里等着,嗯老四就叫烤箱吧……大哥舔舔表示见怪不怪了,大姐叫糖渍果盘的水果大臣还天天顶着个果盘,有啥的?
32、我爱罗
33、 剧终
34、(女,犬夜叉)
35、(男,SEED)
36、巴索罗缪·熊——熊くま(日语);
37、枷锁海贼王#/*
38、 骗局
39、除此以外,海军的“动物”系列非常多:
40、菊丸英二
41、试分类OnePiece中人名翻译的几种情况