1、其产生的原因是复杂而多方面的,现大致归纳如下六个方面,即:语法结构理解不当;词义理解不当;缺乏背景知识;缺乏专业知识;习惯势力影响;疏忽大意。
2、(误译)我(我们)携带有货币或价值超过10000美元的仪器或相当于10000美元的外币的仪器。
3、误用句子:在世界反法西斯战争胜利50周年到来之际,“二战”成为了时下影视文学创作中最炙手可热的题材。
4、其中第五项,将“边海”明确注释为“边远”。并明确使用了《梁甫行》中的这个例句。(望文生义的意思)。
5、义正辞约:道理严正公允,措辞简练。亦作“辞顺理正”。
6、那么,“边海”是不是就一定只能解释为“海边”呢?好像不能这么简单地理解。因为“边海”与“海边”的构词方式不同。前者是并列式,与此相类的还有“边鄙”“边陲”“边疆”等,两个表示“边界”的近义词合成在一起,共同指代边远地区。而后者则是偏正式,是“海之边”。
7、看到这样的造句,我真的很惊异于小朋友的望文生义能力。
8、(正译)我(我们)携带超过10000美元或等值外币现金或金融证券。
9、(分析)在《朗曼当代英语词典》balance词条下可查到moneyorsomethingelsewhichremainsorisleftover,又见例句:MayItakethebalanceofmyholidaysbeforetheendofSeptember?
10、习惯势力也会造成误译,如下列句中的atthesametime,也许这一短语太熟悉了,因此往往习惯地译成“同时”,其实此处上下文并不存在时间上的关系,而是让步关系。
11、⑨ 下里巴人:本指古代楚国通俗歌曲,后泛指通俗的文学艺术(不是指人);
12、比如,“骞”的本义是“马的腹部凹陷下去的一种疾病”,后来反向引申为“高”,又由“高”近义引申为“飞起”,今人起名用“骞”字,多取“高举,飞起”之意。
13、《孽海花·第四回》:「不论一名一物,都要有切实证据,才许你下论断,不能望文生义。」
14、TheresultsofthatdecisioncannowbeevaluatedasthefirstshipsofthenewgasturbineNavyfarenoughadvancedtoenableacomparisontobemadewithexistingsteamturbinewarships.
15、义薄云天:正义之气直上高空。形容为正义而斗争的精神极其崇高。
16、② 不名一文:形容穷到极点,连一文钱也没有(不等于‘不值一钱’);
17、译者对语法结构理解不当,如分不清词性、指代关系以及句型等,就会直接造成误译。
18、(分析)atthesametime有两项释义“同时”和“然而”。上句中该短语并非指时间上的关系,而是用这个短语引出一个需要人们注意的事实。英语词典中至少有八部国外出版的词典,在atthesametime条下仅列出however一项释义。据国内首届一指的《英汉大词典》编写组称:至于为何有些词典只有however解,可能编篡者不收习语的literalmeaning之故,笔者以为言之有理。
19、(误译)反馈能使学习变得方便,而象印刷品之类的单向信息传递就没有反馈。在学习驾驶摩托车时,反馈更必不可少。
20、Ofsoupandlove,thefrstisthebest
21、一个字由本义扩展开来,可以引申为多个不同义项。本义与引申义,是汉字发展的“源”与“流”的关系,可能是近义的引申,也可能是反义的引申。
22、搜“文言文”,可以看到如何应对文言考试以及什么是学习文章的正确路数。
23、Ofpaintingandfightinglookaloof.
24、③ 万人空巷:形容盛大集会或新奇事物轰动一时的情景(是人多,不是人少);
25、比喻已失去新闻价值的报道或已失去应时作用的事物。
26、(分析)atthesametime有两项释义“同时”和“然而”。上句中该短语并非指时间上的关系,而是用这个短语引出一个需要人们注意的事实。英语词典中至少有八部国外出版的词典,在atthesametime条下仅列出however一项释义。据国内首届一指的《英汉大词典》编写组称:至于为何有些词典只有however解,可能编篡者不收习语的literalmeaning之故,笔者以为言之有理。
27、(分析)在商业英语中ontheroad=awayfromhomeuse,inregulartravelonbusinessesp.asatravelingsalesman(Webster’sThirdNewInternationalDictionaryoftheEnglishLanguage),故salesmenontheroad作“外勤推销员”解。
28、文:文字,词句。义:意义。指阅读时不了解确切的含义,只根据字面意思而作牵强附会的解释。也作“望文生训”。
29、误用句子:上海衡山电影院推出“电影开映十分钟后观众如不满意可以全额退票”的活动后,票房率大增,半途退票的则凤毛麟角。
30、酒”(白酒应属spirits这一类)而是“白葡萄酒”;shortdrink不是“少量酒”而“浓酒”,相反longdrink不是“大量酒”而是“较淡的酒”。Theoldpartswillnolongerbesupplied中的nolonger不是指“时间不长”,而是指“旧零件将不再供应”。
31、这种望文生义、似是而非,貌合神离的现象可概括为“想当然”(英语中称之为takeitforgranted),是翻译者的大忌。
32、(分析)inthecaseof“就…来说(而言),论到,提到,至于”。Motorsskills是教育学上的名称,指“运动技能”,而不是指“摩托车驾驶”。
33、(分析)此处betterthan用来修饰“油耗”时必然指油耗低,而不是指油耗高。 (正译)……,一般来说,这是比蒸汽装置在巡航速度时的总油耗约低20%。
34、 Anyonewhohastuggedheavyhandbaggagedownendlessairportcorridors,orwaitedforadelugedflightinasterileloungewillbowhowuserunfriendlymanyairportsarein designterms .
35、译者如不了解所译内容的背景,也易造成望文生义。
36、(分析)此句sleepinglate误译为“迟睡”即“睡得晚”,“晚睡”),实际上它表示“起得晚”或“睡懒觉”。《从中式英语到英语》的作者JanetAdams写道:“Rememberthatsleeplatemeanstogetuplateandnotgotobedlate.
37、(误译)这个旨在预测天体运行的理论,其准确性令人难以置信——以地球绕太阳运转为例,其误差仅略大于一亿分之并且时至今日仍然每日要用它来预测卫星和行星、慧星和航天器的运行轨道。
38、不论一名一物,都要切实证据,才许你下论断,不能望文生义。见清·曾朴《孽海花》第四回。
39、战国楚·宋玉《对楚王问》:“客有歌于郢中者,其始曰《下里》《巴人》,国中属而和者数千人……其为《阳春》《白雪》,国中属而和者不过数十人。”《下里》和《巴人》是楚地的民间歌曲(下里即乡里,巴人指巴蜀一带的人,表示歌曲出自这些地方的人),为大众喜闻乐见,能应和的人很多。后凝结为成语“下里巴人”,借指通俗的普及的文艺作品。用《下里》《巴人》两首民间歌曲代表一切通俗的文艺作品,用《阳春》《白雪》两首高雅的歌曲代表一切高雅的文艺作品,这是一种借代的修辞手法。这种手法在成语中是很常见的,例如“万紫千红”“姹紫嫣红”就是用“紫”和“红”这两种花的颜色借指各种颜色的花卉。有人不了解这条成语的来历和它所体现的修辞手法,望文生义,误认为“下里巴人”就是下等人。例如:
40、那么,有没有可能曹植真的去过海边,并在海边写下了这首诗呢?查阅各种资料发现,对于本诗的写作背景众说纷纭,有人认为这首诗是曹植随曹操北征乌桓时所作,也就是《观沧海》的同期诗作,也有人认为这首诗是曹植在临淄时所作。但所有说法,均无坚强证据,由此,“边海”解释为“海边”,亦无坚强证据。
41、(示例):桂花蝉顾名思义,想是香味如桂花,或因桂花开时乃有,未详。
42、尽管原译2看上去比原译1要美,可是两个译文都是望文生义的错译。这是一句英语谚语,这里强调的不是数量上的多,而是性质上的大不相同。原句的意思是:朋友跟朋友不一样,有真朋友,也有所谓的朋友。
43、(正译)……,其误差小于一亿分之……。 Whenallowanceismadefortheseparateauxiliaryloadtheconsumptioncanrisetonearly1Ib/SHPhourandthisisgenerallyabout20%betterthantheoverallfuelconsumptionofasteamplantatcruisingspeed.
44、搜“现代文”,可以看到涉及到中考阅读的一些文章。
45、(解释)一个钱都没有,形容非常贫困。名:指钱币发出声响,一文不名就是口袋里没有一文钱可发出响声。
46、原句的句型是英语中常见的一种习惯说法,上海译文出版社出版的《英汉大词典》and词条下的第5个释义中讲得很清楚:“表示....同一事物质地的优劣不同”,提供的例句是:Thereiscoffeeandcoffee.(咖啡有这种那种之分。)如果有人请你喝咖啡,你觉得他的咖啡特别好(或特别差),而你尝过完全不同的咖啡,你便可以用这句英文。
47、(分析)此句sleepinglate误译为“迟睡”即“睡得晚”,“晚睡”。实际上它表示“起得晚”或“睡懒觉”。《从中式英语到英语》的作者JanetAdams写道:“Rememberthatsleeplatemeanstogetuplateandnotgotobedlate.
48、比喻粗略地观察事物,强调过程,易和“浮光掠影”相混。后者指印象不深刻,强调结果。
49、妄生穿凿 不求甚解 断章取义 望文生训 顾名思义
50、出处:清·张之洞《X轩转语》:“不然;空谈臆说;望文生义;即或有理;亦所谓郢书燕说耳。”
51、登堂入室:堂、室,古代官室,前面为堂,后面为室。登上厅堂,进入内室。现比喻人在学问或技艺方面有高深的造诣。并非指具体行为。
52、Feedback,whichone-waycommunicationliketheprintedpagefailstoprovide,makeslearningeasyand,inthecaseofmotorskills,isessential.
53、释义:顾,看;义,意义,含义。从名称想到所包含的意义。
54、⑤ 狗尾续貂:指拿不好的东西接到好东西的后面,显得有些不相称(常用于谦辞);
55、搜“八十分”“分数”等关键词,可以看到我关于考试和分数的一些思考。
56、(分析)此句的代词one,它指代observation而不是law,否则变成“法则与法则相一致”,这在逻辑上也自相矛盾。
57、结合前一句“柴门何萧条”理解,是不是将“翔”理解为“止”,更增强了“萧条”的程度呢?才能与这个“何”所形容的程度更为相配呢?由此我想到了《十五从军征》中的诗句:“兔从狗窦入,雉从梁上飞。”何其萧条,何其悲凉啊!
58、在这本大型工具书中,虽然“边海”的解释也有“临海”“海边”等义项,但是,所举例句语境清晰,证据坚实。
59、考情:2016年国考33题,2017年国考34题,2010年春季联考20题,2013年秋季联考01题
60、指一人当了官或升了官,他的同伙也互相庆贺将有官可做。
61、另外,topoverhaul(中修)一词因是overhaul的修饰语,容易以为是“大修”(实际上overhaul与complete,thorough和general联用时才有全部、彻底、普遍之意,成为“大修”),其实是“初步检修”(见《英华大词典》)。
62、进入到“狐兔翔我宇”这个语境。固然从“翔”的“飞”之本义,结合“狐兔”这个主语,引申为“走”没有任何问题,但是反义引申,解释为“止”,从语境上说,则更多了一层丰富的意思。
63、我又查找了其他工具书,?《古代汉语词典》《辞海》《辞源》等均没有收录“边海”这一词条,在《汉语大词典》中,收录了这一词条。
64、侯宝林除去善交下里巴人的朋友,倜傥儒雅的学者也是他钟情交友的对象,如钟灵、华君武、方成等漫画名家都是他的座上宾。(《呼伦贝尔日报》,2010年9月12日)
65、不易之论:易,改变。形容不可更改的言论,即论断或意见非常正确。
66、有些译作总体上说是高质量的,但也有望文生义的现象,如不属于本文上述五个方面的原因,则可能是疏忽大意所致。
67、清·张之洞《X轩转语》:“不然;空谈臆说;望文生义;即或有理;亦所谓郢书燕说耳。”
68、相声《不三不四》中“望文生义”的意思:不了解某一词句的确切涵义,光从字面上去牵强附会,做出不确切的解释。
69、(误译)任何人只要他曾拖着沉重的随身行李,走过无止境的机场走廊,或者曾在枯燥乏味的休息室里等候延误的班机,都会体会到许多机场在设计上对旅客多么不方便。
70、(误译)为使这一节平衡起见,我们将用简单明了的术语来描述这种电子计算机的功能和形式。
71、这里还要提一下,and的含义和用法要远远多于汉语的“和"字,原句and前后的两个frends,从语法结构.上讲是并列的,但从语义上看是不对等的。
72、再以科技词汇中的top为例toppressure(最高压力),topspeed(最大速度),topscience(尖端科学),topgear(高速档齿轮)中top的含义,作为修词或形容词,是一目了然的。但是下面复合词中的top并无“高、大”等含义;topmast(中桅)和topsail(中桅帆),在这里top一词不是形容词而是名词(“桅楼”),与另一名词构成一个专用词汇。
73、搜“辅导班”,可以看到我对辅导班的一些相关看法。
74、搜“作文”,可以看到儿童作文常见障碍及对策,要不要买作文书报作文辅导班等问题。
75、鬼斧神工:像是鬼神制作出来的。形容自然造化的神奇,不是人力所能达到的。