1、比如不翻译双关含义的:
2、 佛水
3、一个爱看海贼王的男人
4、第20卷SBS
5、喜欢海贼王的投朵花
6、「《航海王》的路飞吃下的某种果实……」
7、真夜
8、杀生丸
9、(男,钢之练金术士)(关于路飞的网名简短)。
10、贝鲁梅伯
11、当河马穿上黑胡子的衣服,带上他的五色戒指,再贼哈哈哈的笑出来,我的天呐,我竟然有画面了,不过,最传神的还是黑胡子的牙齿,河马的牙齿和黑胡子的牙齿简直一模一样。
12、(女,蔷薇少女)
13、路飞的名字来源是英文luff(意为抢风行驶)加个y写成名字的形式。
14、我要成为海贼王
15、路飞和索隆的名字都是来自于英文名的英译当然每个人的名字里边尾田都给加入了航海探险以及海盗的一些设定。
16、 凄迷
17、海尔丁——巴巴罗萨•海雷丁,跟上面的乌尔基是兄弟;
18、(瘰疬?)
19、《5年后再访虎之穴老闆》实体店面因疫情收掉一半以上同时家中添了新成员幸福美满(关于路飞的网名简短)。
20、海贼王 。我们永远love
21、试分类OnePiece中人名翻译的几种情况
22、(女,火影)
23、(男,火影忍者)
24、大家都知道,多弗朗明哥的原型是火烈鸟,正如他背上的火红袍子一样,当一只火烈鸟带上了他的眼镜,穿上了他的裤子,再比出他独有的手指姿势,简直就是多弗朗明哥本人了啊!
25、(男,灌蓝高手)
26、最爱海贼王了有木有
27、 孤雁怎飞
28、软糖果实--嘉斯帕德
29、台湾大然和东立的“香吉士”,又多了一个“士”……这大概是想把欠香克斯的字都给补上。到山治的兄弟们出现后,我完全可以想象得到东立的翻译们脸上抽搐的表情,然而:
30、(男,今天开始是魔王)
31、 老师我作业被鞭炮炸飞了
32、我要做海贼王一样的男人
33、海贼王在作怪
34、在看
35、巴索罗缪·熊——熊くま(日语);
36、手冢国光
37、(女,NANA)
38、我是要成为海贼王的男人!
39、 飞雨
40、人名有其含义,但译名对理解人物已知没有任何影响,音译为主,可以根据情况意译。
41、海贼王的男人
42、 鸡蛋
43、「节目给的正确答案是橡胶果实,但是对于追最新连载进度的人来说,实在是很困难的问题啊。」
44、
45、青雉、赤犬、黄猿、藤虎、緑牛
46、在海贼王后期,海贼同盟是非常重要的存在,路飞的同盟者就是罗,当一只豹子的身上全部纹上罗的纹身,然后再带上罗的帽子,比划出罗的room手势,简直就和罗一模一样,最传神的是他的表情和扛刀的动作。
47、 ぃ潘飞你是唯一
48、(投票数相同)
49、OnePiece的人名中也是出现了大量的谐音和双关,无疑会造成类似的这种翻译困难。除此以外,OnePiece中相当一部分人名有原型来源,有一些是成系列,还有一些人名直接描述了人物特征。
50、多说一句,罗宾的艺伎名おロビ比照ロビン还少了个拨音ン,东立还进一步发挥翻译为了“阿宾”,倒是别有趣味(音译“阿罗比”可能确实怪……所以他们在这里折中了一下)。
51、凉宫春日
52、 浅蓝
53、特拉法尔加·罗——虎トラ(日语);
54、樱桃小丸子
55、一个爱看海贼王的男人
56、他说他很喜欢海贼王
57、 蜜兮
58、海贼王的男人
59、巴索罗缪·熊——巴索罗缪·罗伯茨;
60、乌尔基——乌尔基·雷斯;
61、然而同一人名最多译名的却是卡普,曾经出现过“加普”“加布”“卡普”“戈普”四个名字,我目前没发现有比他的名字多的,其中“戈普”用的最多。该错误目前已经经过talkop坛友的协助,翻翻基本全部修正为“戈普”,我本想截图结果找不到了。
62、(女,EVA)
63、迩爱的海贼王
64、不看海贼王的人不是好孩子
65、佛之战国
66、甚平——鲸鲨ジンベエザメ(日语);
67、 呐爱
68、飞鸟真
69、 物逝人飞
70、 樱花
71、 路飞 F
72、 听双
73、海贼王 。我们永远love
74、 噬魂
75、这里必须再提一嘴“飞六胞”和“凌空六子”之间的事。
76、 ?蒲公英随风飞啦。
77、带双关含义的名字是最难翻译的,因为一个语言里的双关很难原样搬到另一种语言里。
78、loli
79、 骑死飞带你火辣辣
80、 时间是怎么飞的!
81、(男,KOF)
82、 残雪漫飞
83、我要成为海贼王
84、「在动画《航海王》当中,吃下去可以让身体伸缩的恶魔果实是……」
85、 执着