1、语用含糊和言者的“元语用意识”有关。交际者为了一定的“语用目的”,往往需要策划和选择并顺应语境和对方的言语与非言语反应,对方需要启动很高程度的“元语用意识”。一般的“原意言谈/用法”所需的“元语用意识”程度较低,而特别的“随意(如寓意)言谈/用法”需要较高的“元语用意识”。比较下例的弱陈和直陈对比:
2、一人蛇先成,引酒且饮之,乃左手持卮,右手画蛇,曰:“吾能为之足。”未成,一人之蛇成,夺其卮曰:“蛇固无足,子安能为之足?”遂饮其酒。为蛇足者,终亡其酒。
3、做事不可多此一举,否则有时还会失去一些东西,得不偿失,弄巧成拙。(画蛇添足的原文和寓意)。
4、释义:语出《战国策·齐策二》。原意为画蛇时给蛇添上脚。后比喻做了多余的事,非但无益,反而不合适。也比喻虚构事实,无中生有。
5、Peter本可说bronze(铜牌),但他既不愿明说级别较低的bronze,又不想谎称较高级别的gold或silver,于是选择模糊的“Iwonamedal”,是故意模糊,让人产生金银牌的联想,是“正向有标记”的“语用含糊”。
6、明说前提(explicitpremise):LetHiddinkbepresident!
7、声明:转载此文是出于传递更多信息之目的。若有来源标注错误或侵犯了您的合法权益,请作者持权属证明与本网联系,我们将及时更正、删除,谢谢。
8、隐含结论(implicitconclusion):Hiddinkcanbepresident.
9、(1)做事不可多此一举,否则有时还会失去一些东西,得不偿失,弄巧成拙。(多此一举,不仅无益,反而有害。)
10、 扩展情节。译文的情节是这样的:赐酒--争酒--画蛇--添足--失酒。关键情节一笔带过不够突出,以至于结局的反转铺垫不够,也减弱了故事的讽刺效果。可对关键情节画蛇--添足进行扩展:画蛇--蛇成--自得--完善--欣赏--求全--添足。
11、楚有祠者,赐其舍人卮酒,舍人相谓曰:"数人饮之不足,一人饮之有余。请画地为蛇,先成者饮酒。"
12、译3:Idon’twanttogotoyourroomasdirtyasadoghouse.
13、(分析点评)这个故事告诉人们,蛇本来没有脚,先画成蛇的人,却将蛇添了脚,结果不成为蛇。后遂用画蛇添足,比喻节外生枝,告诉人们做任何事都要实事求是,不卖弄聪明,否则非但不能把事情做好,反而会把事情弄砸。
14、不料,这个人给蛇画脚还没完,手上的酒壶便被旁边一个人一把抢了过去,原来,那个人的蛇画完了。这个给蛇画脚的人不依,说:“我最先画完蛇,酒应归我喝!”那个人笑着说:“你到现在还在画,而我已完工,酒当然是我的!”画蛇脚的人争辩说:“我早就画完了,现在是趁时间还早,不过是给蛇添几只脚而已。”那人说:“蛇本来就没有脚,你要给它添几只脚那你就添吧,酒反正你是喝不成了!”
15、隐含前提(implicitpremise):Hiddinkisthegreatestman(inSouthKorea).
16、再者,“随意言谈”有标记程度之别,翻译时也要尽量给予维持。
17、凡做一件事情,必须有具体的要求和明确的目标,要以清醒坚定的意志,追求之,完成之,不要被胜利冲昏头脑。被胜利冲昏头脑的人,往往为盲目乐观所蔽,而招致失败。
18、(示例):这也是一则事实,并非做书的人~,为此奇谈。◎《花月痕》第五一回
19、一个人最先完成了,拿起酒壶准备饮酒,却左手拿着酒壶,右手画蛇,说:“我能够为它画脚。”他还没有(把脚)完成,另一个人的蛇画好了,抢过他的酒壶,说:“蛇本来就没有脚,你怎么能给它画脚呢?”话刚说完,就把那壶酒喝完了。
20、成语寓意:原意为画蛇时给蛇添上脚,后比喻做了多余的事,非但无益,反而不合适,讽刺那些做事多此一举,反而得不偿失的人。