1、解释:这个句子的“苦”,谓语动词的位置,要灵活翻译。
2、王辟左右,遂曰:“大王知胶西王所以为无道亡乎?”(5分)
3、②燕王欲结于君。(司马迁《廉颇蔺相如列传》)
4、③金人虽不吾索,吾当与之俱行,求见二酋面责之,庶或万一可济。(2015年全国卷Ⅱ)(求人可使报秦者的者是什么意思)。
5、放在主语后面,引出判断,不必译出.①廉颇者,赵之良将也.(《廉颇蔺相如列传》)②师者,所以传道受业解惑也.(《师说》)
6、再如《师说》“师道之不传也久矣”中的“也”,是表句中停顿的语助词,不译。
7、又如“杏场”代“教育界”,“朱门”代“富贵人家”,“社稷”代“国家”,“干戈”代“战争”,“桑梓”代“故乡”,“祝融”代“火灾”,“衿”代“富家不肖子”,“明眸皓齿”代“美人”,“笔骂”代“文章”,“而立”代“三十岁”,“杜康”代“酒”,“天青”代“史册”,“钟鼎”“山林”代“在朝”“在野”等。
8、 ②居庙堂之高则忧其民,处江湖之远则忧其君(《岳阳楼记》)译文:“在朝廷作官(或居在高高的庙堂),就要忧虑老百姓的疾苦,退隐江湖远离朝廷(或身处遥远的江湖),就要为国君担忧”
9、①惟俟夫观人风者得焉。(柳宗元《捕蛇者说》)
10、 “字字落实”,即要求我们在翻译文言文时,对句子中的每个字词,只要它有实在意义,都必须字字落实,对号入座。
11、要遵循文言文翻译的基本原则:字字落实,直译为主,意译为辅
12、一会儿,烟雾火焰布满天空,被烧死淹死的人马很多。
13、①项王则受璧,置之坐上。(司马迁《史记·鸿门宴》)
14、⑤然语之,又恐汝日日为吾担忧。(之:你)(林觉民《与妻书》)
15、②卒以吾郡这发愤一击,不敢复有株治。(张溥《五人墓碑记》)
16、③与尔三矢,尔其无忘乃父之志。(欧阳修《伶官传序》)
17、 “调”,即调整。把古汉语倒装句如主谓倒装句、宾语前置句、介宾短语后置句、定语后置句等调整为现代汉语句式。如《廉颇蔺相如列传》“求人可使报秦者,未得”中“求人可使报秦者”是定语后置句,应译为“寻找可以派去回复秦国的人”。
18、②忧劳可以兴国,逸豫可以亡身,自然之理也。(欧阳修《伶官传序》)
19、译文:
20、王无异于百姓之以王为爱也。以小易大,彼恶知之?
21、 以上六种方法不是孤立的,在翻译时要综合运用。
22、李大亮,京兆泾阳人……贼将张弼异之……世皆贤大亮能报,而多弼不自伐也。
23、“留”,即保留。凡是古今意义相同的词,以及古代的国名、人名、地名、官职名、帝号、年号、器物名、度量衡单位等,翻译时可以原封不动地保留下来。
24、③有牵牛而过堂下者,王见之,曰:“牛何之?”(孟子《齐桓晋文之事》)
25、一是根据语法准确判断。首先要学会语法分析。如名词活用为动词,有多种语法特征:两个名词连用,其一必活用为动词;“而”前或后的名词必活用为动词;“之”前“所”后、副词后的名词必活用为动词,等等。然后再联系具体语境进行分析,确定其词类活用的类型,并据此推断其意义。
26、解释:“推心”,流传到现在了,就是“推心置腹”,表示交朋友很真诚,把内心的想法都告诉别人。
27、 ②申之以孝悌之义(《齐桓晋文之事》)译文:把孝敬父母敬重兄弟的事向他们反复讲述。
28、②因人之力而敝之,不仁。(《烛之武退秦师》)
29、译文:
30、文言翻译考查的固然是全句的翻译,但命题者总是选择那些含有关键词语和带有特殊语法现象(词类活用、特殊句式等)的句子来考查,并将其作为评卷的“采分点”。高考常见的三大采分点是:关键实词、关键虚词、特殊句式。考生翻译时必须要强化“采分点”意识,能判断出“采分点”并将其落实到位,这样,翻译才最有价值和意义。